<p>Lowe describes this book as an extended essay rather than a biography. "The author's purpose was to shed light on the figure of Rómulo Betancourt, his personal trajectory as a man and a politician, and the evolution of his political thought," she explained. "It is a non-fiction work that draws on the author's academic expertise and knowledge of his subject."</p>
<p>Since the essay and the novel are two different genres, translating each genre requires some knowledge of the genre itself and its stylistic conventions and techniques, according to Lowe. </p>
<p>"An essay demands close attention to the subject matter and the academic register of the text; a novel invites the translator to recreate the fictional world of the book in all its dimensions within the conventions of novelistic style, including development of character, dialogue, plot, and use of metaphorical language," she asserted. "Any genre requires attention to detail and the need to be consistent."</p>